Barnebøker på flere språk
Det beriker barnehagens boksamling å ha barnebøker på ulike språk. Når den samme boka leses på flere språk, kan barna bli kjent med fortellingene på sine ulike morsmål og på norsk. De ansatte i barnehagen kan samarbeide med foreldrene om å lese for barna. Denne siden gir en oversikt over et utvalg av tospråklige barnebøker og bøker som finnes både på norsk og andre språk.
Det flerspråklige bibliotek
Det flerspråklige bibliotek låner ut bøker på 70 forskjellige språk. Man kan låne et norskkurs eller en eventyrpose, bestille flerspråklige brosjyrer, kjøpe filmer, språkspill, snakkende penn eller tospråklige barnebøker.
Tospråklige barnebøker med norsk parallelltekst
Bøkene som er omtalt nedenfor kan man låne eller kjøpe fra Det flerspråklige bibliotek.
Ali baba og de førti røverne
Dette er et klassisk eventyr fra Tusen og en natt i en spennende og fargerik billedbokversjon. En fullmånenatt i ørkenen snubler Ali Baba over en hule full av stjålne skatter. Boka finnes på norsk sammen med enten arabisk, kurdisk, persisk, somali eller urdu.
Pinocchio og de ekte guttene
En gjenfortelling av historien om tredukken som ble levende. Boka har fargerike illustrasjoner og enkel tekst med rundt fem linjer per side. Den finnes på tre språk med parallelltekst.
Gullhår og de tre bjørnene
Kjent og kjært eventyr. Boka har fargerike illustrasjoner og enkel tekst.
Min tospråklige snakkende ordbok
En fargerik bildeordbok med 650 vanlige ord og begreper. Boka er inndelt etter temaer som blant annet familie, klær, mat, dyr og årstider.
De tre bukkene bruse
De tre bukkene bruse er et kjent norsk folkeeventyr som ble utgitt for første gang i 1843. Boka har fargerike illustrasjoner og enkel tekst.
Den lille røde høna og hvetekornene
Et klassisk eventyr, kjent blant både store og små, har i denne boka fått spennende og fargesterke illustrasjoner og noe enkel tekst på hver side. Ordlista bakerst forklarer de viktigste ordene på norsk og på bokas andre språk
Gåsa som la gullegg
Gåsefabler er en bildebok som inneholder moderne varianter av to tradisjonelle fabler: Gåsa som la gullegg er en Æsop-fabel om menneskelig og Skilpadden og gjessene er en indisk fabel om samme tema.
Ryddetid
Leser søker bok har fått støtte fra Sparebankstiftelsen til utgivelse av Leseløven «Ryddetid» av Camilla Kuhn i parallellspråklige utgaver.
Tospråklige folkeeventyr
Familieforlaget har laget tospråklige eventyrbøker og lydbøker på en rekke ulike språk med parallelltekst på bokmål eller nynorsk sammen med albansk, arabisk, dari, engelsk, farsi, fransk, kurdisk, litauisk, polsk, russisk, somali, spansk, tamil, thai, tigrinja, tyrkisk, tysk, urdu og vietnamesisk.
Tospråklige barnebøker med engelsk parallelltekst
Nedenfor har vi omtalt noen av bøkene med engelsk parallelltekst som kan lånes hos Det flerspråklige bibliotek. Bøkene kan også kjøpes hos mantralingua.com.
Sanger for de minste
Row, Row, Row Your Boat, If You’re Happy and You Know it… og Head, Shoulders, Knees and Toes… er perfekte bøker for de minste i barnehagen. Bøkene inneholder korte sanger med bilder som viser bevegelsene som hører til.
Aliens Love Underpants
Boka handler om noen romvesener som flyr ned til jordkloden for å stjele underbukser.
Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?
En reglebok om farger, dyr og mengde.
Samira’s Eid
Boka forteller om Samira og familiens feiring av den muslimske høytiden Eid.
The Wibbly Wobbly Tooth
Boka handler om Li som har en løs tann. Når tanna endelig løsner, må han finne ut hva han skal gjøre med den.
Hungry Caterpillar
Boka handler om en larve som spiser mer og mer ettersom dagene går. Til slutt blir larven til en sommerfugl. På norsk heter boka Lille larven aldri mett.
Handa’s Hen
Boka handler om høna Mondi som blir borte. Handa og hennes venn Akeyo må derfor lete etter Mondi. På veien møter de mange dyr før de til slutt finer Mondi og ti små kyllinger.
Flere barnebøker på ulike språk
Flere bokhandlere i Norge selger enspråklige og flerspråklige bøker på forskjellige språk. Man kan få tak i pocket, innbundne bøker og E-bøker. Her er et utvalg.
Svenske forlag som gir ut flerspråklige bøker
SomaBooks er et lite forlag i Sverige som publiserer tospråklige bøker for barn og unge. Forlaget har en misjon om å skape kultur for å lese og et mål om å publisere bøker som skaper leseglede. Forlaget oversetter fortrinnsvis barnebøker til somali, men har også bøker på amharisk, engelsk, oromo, swahili og tigrinja.
Nedenfor er det noen eksempler på titler fra SomaBooks:
Dar Al Muna er et forlag i Sverige som oversetter svensk litteratur til arabisk. Forlaget har blant annet oversatt Astrid Lindgren Pippi langstrømpe og Gunilla Bergström Albert Åberg.
Nedenfor er det noen eksempler på titler fra Dar Al Muna: