
Konferanse: Skap inkluderende og mangfoldige leseopplevelser
– Bøker, fortellinger, lesing og formidling i et flerspråklig og flerkulturelt perspektiv

14. november 2025 kl. 09:00 – 16:15
Sted: OsloMet, Pilestredet 32, store auditorium
Klokkeslett: 09:00–16:15
Målgruppe: ansatte i barnehage, grunnskolen, videregående, voksenopplæring, bibliotek og andre som er interessert i lesing og formidling
Velkommen til konferanse og relansering av NAFOs flerspråklige fortellinger !
Er du interessert i bøker, fortellinger, lesing og formidling i et flerspråklig perspektiv? Er du nysgjerrig på hvordan man kan inkludere flere språk i barnehage, skole, voksenopplæring og bibliotek gjennom flerspråklige bøker og fortellinger? NAFO inviterer til konferanse for å inspirere med praksisnære innlegg fra feltet, konkrete tips om formidling, faglige innlegg og kulturelle innslag. Det blir servert lunsj, og konferansen er gratis. Meld deg på her (nettskjema).
Leseglede gjennom flerspråklige fortellinger fra hele verden
Konferansen arrangeres av Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring (NAFO) ved OsloMet, med flere spennende bidragsytere fra feltet. NAFO ønsker å bidra til økt leseglede gjennom fortellinger fra hele verden på ulike språk. Flerspråklige fortellinger har lenge vært en viktig del av NAFOs arbeid. I 2025 har vi styrket dette arbeidet for å inspirere enda flere i barnehage, skole, voksenopplæring og bibliotek til å skape inkluderende og mangfoldige leseopplevelser.
Innlegg og foredragsholdere
Parallellspråklige bøker er en fantastisk måte å skape språkglede og leseglede på. I dette innlegget viser vi fram både parallellspråklige bøker for de minste barna og parallellspråklige dikt for ungdom og voksne. Vi leser på to språk, viser fram bøkene og hvordan bøkene kan brukes og formidles til glede for et mangfold av lesere.
Hayder Jumaah er formidler i Stiftelsen LESE. Han har bred erfaring i å formidle flerspråklig litteratur for både barn, ungdom og voksne, og har et sterkt engasjement for mangfold i litteraturen.
Hanna Bovim Bugge er konstituert nestleder i Stiftelsen LESE. Hun har hovedfag i litteraturvitenskap fra Universitetet i Oslo og har jobbet med utvikling av både bøker og formidlingsprosjekter i snart 20 år. Parallellspråklige bøker er et av hjertebarna hennes, og hun står bak både Parallell-serien og formidlingsprosjektet Krysspunkt.
Innlegget handler om lesing med barnehagebarn, og samarbeid mellom barnehage og hjem. Presentasjonen er basert på forskning fra samarbeidsprosjektet SPrELL, hvor lesing på flere språk både i barnehagen og hjemme står sentralt. Vi vil legge vekt på hvorfor det er viktig at alle barn deltar i lesing, og hvordan de voksne rundt barna har en grunnleggende viktig rolle. Vi vil gi konkrete eksempler på hvordan barnehagen og foreldre kan arbeide sammen for en inspirerende flerspråklig lesekultur i barnehagen.
Målet vårt er å bidra til å bygge en felles kunnskapsbase for oss som jobber med barn og lesing, slik at vi kan finne gode og bærekraftige løsninger for videre arbeid.
Trude Hoel er professor i lesevitenskap ved Nasjonalt lesesenter ved Universitetet i Stavanger. Forskningsinteressene hennes omfatter blant annet barns fortellinger, barns deltakelse i språk- og leseaktiviteter og lesing og implikasjoner av digitalisering. Hun var prosjektleder i kompetanse- og samarbeidsprosjektet SPrELL, og er del av barnehageforskningssenteret FILIORUMS lederteam.
Maria Fredriksson er førsteamanuensis ved Institutt for barnehagelærerutdanning ved Universitetet i Stavanger og har en bakgrunn som barnehagelærer. Hennes forskningsinteresser omfatter blant annet praksisen i den flerkulturelle barnehagen, med et særlig fokus på samarbeid mellom barnehage/skole og foresatte.
I Groruddalen snakkes det over hundre språk, og derfor samler Deichman Nortvedt barnehager, foreldre og ansatte for å dele historier på sitt morsmål på Morsmålsdagen. Biblioteket blir en levende møteplass som oppmuntrer til bruk av morsmål og feirer mangfold og flerspråklighet.
Marta Llaudet Serra jobber på Deichmann med formidling og kulturprogram for barn. Hun har bakgrunn innen medievitenskap, flerkulturell pedagogikk og bibliotekstudier. Marta har hjerte for å løfte fram fortellinger som gir oss mot til å være oss selv, med stolthet i egen identitet.
Parichehr Taheri er litteraturformidler for barn ved Deichmann, med bakgrunn som tekstilkunstner og tidligere lærer. Hun brenner for å skape leseglede og bygge broer mellom kulturer, inspirert av oppveksten i Iran og livet i Norge.
Veronica Salinas presenterer det kunstneriske utviklingsarbeidet bak bildeboka «Vannlilje på havet» (Salinas og Mohammadi 2024). På hvilke måter gjenspeiler dette litterære verket migrasjonstraumet og selvbiografiske brudd? Samtidig vil hun reflektere over det å skape en narrativ identitet ved hjelp av høytlesing og dialogisk lesing.
Veronica Salinas jobber som formidler og forsker ved Norsk barnebokinstitutt.
Formidlingslaboratoriet er et nasjonalt prosjekt der hun utvikler og tester formidlingsmetoder i samarbeid med ulike aktører. Målet er utprøving av ny praksis og forskning for bedre formidling av litteratur til og med barn og unge. Siden 2021 har hun hatt fokus på barn med behov for alternativ og supplerende kommunikasjon, barn og ungdom med kort botid i Norge, idrettsungdom og barn som bruker norsk tegnspråk.
Hun er forfatter, skuespiller og dramatiker. Hun er utdannet skuespiller og språkviter i Argentina, og har litteraturutdanning og forfatterutdanning fra Norge. Salinas har gitt ut flere bøker på norsk, og er oversatt til en rekke språk.
Anita Vinnord og Thea Hanssen bruker NAFOs flerspråklige ressurser i klasserommet. De er opptatt av hvordan lærere kan bruke elevenes førstespråk som ressurs i lese- og skriveopplæringen. De vil dele hvilke gode erfaringer de har gjort seg og vise frem gode måter å bruke de flerspråklige fortellingene på med elevene. Hvordan kan flerspråklige fortellinger brukes i innføringsklasser på ungdomstrinnet?
Thea Hanssen har tidligere arbeidet med innføringsklasser i Tromsø på barneskole og på ungdomsskole. Nå arbeider hun i innføringsklasse og i alfabetiseringsklasse på Voldsløkka ungdomsskole i Oslo. Hun har studert lærerutdanning på UiT med master i samfunnsfag og studerer nå norsk som andrespråk på UiO.
Flerspråklige fortellinger har lenge vært en viktig del av NAFOs arbeid. I 2013 samarbeidet NAFO med Fortellerhuset om formidling av en fortelling på to språk for første gang. NAFO ønsker å bidra til økt leseglede for barn og elever gjennom fortellinger fra hele verden på ulike språk. I 2025 har NAFO satset enda mer på bøker, fortellinger, formidling og lesing. Som en del av vår satsing på flerspråklig litteratur har våre flerspråklige fortellinger blitt revidert og kvalitetssikret. Vi har flere spennende nyheter i den forbindelse og gleder oss til å dele dem med dere!
Elise Wagner Finnanger jobber som rådgiver på NAFO. Hun er barnehagelærer med flerkulturell forståelse og har fordypning i arbeid med barn i et internasjonalt perspektiv og har videreutdanning i flerspråklighet og fortellingsmangfold. På NAFO leder hun blant annet arbeidet med bøker, fortellinger, lesing og formidling.
Hvorfor er det så viktig at vi formidler på morsmålet? Gulnara ser nærmere på morsmålsformidlingen som et barn kan møte i sin oppvekst, samtidig som hun ser på hva slags roller både foreldre, barnehager og skoler, andre institusjoner og generelt storsamfunnet kan ha i betydningen for at barn og unge får oppleve formidling på sitt morsmål.
Migrasjonspedagogene i Bergen kommune har over flere år jobbet med flerspråklige fortellinger i barnehagene. I innlegget deler de inspirerende eksempler fra barnehager som har tatt i bruk flerspråklige fortellinger for å skape fellesskap mellom språk, mennesker og historier.
Kontakt oss
Detaljer
- Dato:
- 14. november 2025
- Tid
-
09:00 – 16:15
- Mer informasjon og påmelding:
- https://nettskjema.no/a/535964